黄色バラ  

中国語の曲を翻訳するのは初挑戦です、楽しかったです^_^b
第一次挑戰翻譯中文歌~很開心^_^b

実は、これが今日本に留学している月月さんが作った曲です。
這是一位名為月月的朋友寫的一首歌。

ちゃんと日本人の友達に自分の気持ちを伝えられるように、日本語バジョンの歌詞が要るので、
因為想要傳達給日本的朋友了解這首歌的涵意~便需要日文版本的歌詞

私がこの曲を日本語に翻訳しました。
我也就接下翻譯這首歌的機會了。

実はこの曲の曲名は二つ意味があります
其實這首歌的曲名有兩個含意

日本に来る、だから”来日”
因為是來到日本~所以是"來日"

もう一つ意味は”未来”です
還有一個含意是未來的意思

この曲を聞きながら、自分も決して負けないと思います^_^b
邊聽這首歌的同時,也覺得自己絕對不能認輸^_^b

月月さん、私の翻訳が役を立てればいいと思います。
如果我的翻譯有幫上忙就好了呢。

どうか、自分の気持ちを伝えてくださいね^_^ノ
請務必把自己的心情給傳達出去唷^_^/

 

作詞、作曲:月月さん
歌う担当:月月
翻訳担当:猫島夏樹
翻訳内容について意見をくれた人:トモ君、川本康太

收起悲傷

悲しみを片づけ 

離開故鄉
実家を離れて

扛著行囊
荷物を持って 

飛向理想
理想へ進め

漸漸離我而去的珍珠奶茶
さよなら、僕が大好きなタピオカ

朋友以為過得很爽
僕は楽しく過ごしている、友達はそう思っているけど

一週存糧到超市搶
スーパーで一週間分の食品を準備しなきゃ

這裡的發票不能拿來對獎
こっちのレシートは宝くじになっていない

我不會輸因為這是我的戰場
絶対に負けない、ここは僕の戦場だから

一次又一次的挫折讓我一次又一次成長
繰り替えた挫折(ざせつ) 僕に成長された

我不能哭因為這是我的理想
絶対に泣かない、これが僕の理想だから

一次又一次的蛻變我會羽化為我期待的模樣
繰り替えた変移を迎えて 素敵な人になるから

沒帶便當就去食堂吉野家松屋壽喜家
弁当がないときは、食堂や 吉野家や 松屋や すき家に行く

曾幾何時的雞排只能想像
いつの間にか フライドチキンは遠くになった

白天很忙晚上更忙想要變強不能投降
昼は忙しい 夜はもっと忙しい 強くなりたい諦められない

希望同時可以燃燒體脂肪
ついでに痩せたい

我不會輸因為這是我的戰場
絶対負けない、ここは僕の戦い場だから

一次又一次的挫折讓我一次又一次成長
繰り替えた挫折 僕に成長された

我不能哭因為這是我的理想
絶対泣かない、これが僕の理想だから

一次又一次的蛻變我會羽化為我期待的模樣
繰り替えた変移 僕はかならず素敵な人になるから

我不會輸因為這是我的戰場
絶対負けない、ここは僕の戦場だから

一次又一次的挫折讓我一次又一次成長
挫折を繰り返すたびに 成長できた

我不能哭因為這是我的理想
絶対泣かない、これが僕の理想だから

一次又一次的蛻變我會羽化為我期待的模樣
少しずつ進歩して、理想に近づいてゆく

來日的我會變得更強
日本に来たの来日に もっと強くなれるから

arrow
arrow
    全站熱搜

    DevilXAngel 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()