15.JPG      

1、老鼠掉進了半滿的米缸,

ねずみさんは米が半分ぐらい入っている米びつに落ちてしまいました。


意外,讓牠喜不自禁。

意外にも、ねずみさんをたいへん喜ばせました。


確定沒有危險後,它一頓頓猛吃,吃完便睡。

米びつの中には、自分しかいないので、危険がないのは勿論です。

食糧もあるので、食べたり、寝たり、また食べたり、寝たりしました。



就這樣,它在米缸裡,吃了睡、睡了吃。

こうして、ねずみさんは米びつの中に食べたり、寝たりする生活をおくりました。


美好的日子,總是很快地溜過去,米缸快要見底時,它終究擺脫不了,大米的誘惑!

但し、こんな素敵な日々は少しつづ過ごしていて、米はだんだんなくなってきましたか、

ねずみさんは米を食べ続けるために米びつから抜け出しませんでした。


最後,米吃完了,它才發現,

結局、米はなくなってしまいました。

このとき、ねずみさんはやっと気をつきました。


跳出去,只是夢想,一切都已無能為力了,

米びつから出で行くことは叶えない夢になりました。

ねずみさんは、この夢の為に、何もできませんでした。


因為米缸是那麼的深。

なぜなら、米びつはあんなに深いですから。


《我們的生活,看似平坦,其實,到處都是危機》

《我々のの生活は安定しているように見えますが、本当は危機がとても多いです

 

 

45.JPG   

2、妻子正在廚房炒菜,丈夫在她旁邊,一直嘮叨不停:

台所で妻は食事をしているそばで夫はいちいち


慢些、小心!火太大了,趕快把魚翻過來。快鏟起來、油放太多了。把豆腐整平一下!

「ちょっと!」「気をつけて!」「火が強すぎる!」「魚をフリップして「早めに盛って「油が入りすぎた「豆腐を処理して”とうるさい。


「哎呀!」妻子脫口而出:「我懂得怎樣炒菜。」

「もう!わかってるよ!」妻はそう言い出しました。


「你當然懂!太太」。丈夫平靜地答道:「我只是要讓你知道,我在開車時,你在旁邊喋喋不休,我的感覺是如何?」

「もちろん。ただ、知って欲しいんだ。俺が運転するときに、耳にうるさい声を聞くとのはどんな気持ちかって。」


《學會體諒他人,並不困難,只要你願意,認真地,站在對方的角度和立場,看問題》

《他人を思いやることは簡単です。ただ、真剣に相手の立場に立ち、そこで問題を見ればいい

 

 

46.JPG  

3、有個老木匠,即將退休,老闆捨不得他,要他再建一座房子,再走!

ある大工さんがもうすぐ退職する際に、社長は大工さんを惜しみ、もう一軒家を立ててから退職すると頼みました。


老木匠雖答應,但心已不在工作上,用的是差料,出的是粗活。

大工さんは“分かりました”と返事をしたが、真面目に仕事したくないので、適当に作りました。


當房子建好了,老闆說這就是他退休的禮物!

この一軒家を完成した後、ボスは大工さんに”これは退職祝いのプレゼントだ。”と言いました。


沒想到建的竟是自己的房子,他既羞愧又後悔!

適当に建った家は自分の家になるとは完全に思っていませんでした。。

大工さんは自分が適当に家を建てたことに後悔して、恥ずかしくなりました。


《其實,人生每一件事,都是為自己而做,要做就做到最好。這點我一直奉行》

《実は、人生のあらゆる、すべて自分の為のことです。やるからに最善に尽くします。私はずっとそうしてきました。

 

 

06.JPG  

4、在高速行駛的火車上,一個老人,不小心把剛買的新鞋,從窗口掉了一隻,

高速で移動している列車で、ある老人が買ったばかり靴の片方(かたほう)を落としてしまいました。


周圍的人,倍感惋惜,不料老人,立即把第二隻鞋,也從窗口扔了下去。

周りの人は"惜しいな"と思っていると、老人はすぐ残った靴を窓から棄てていました。


這舉動,更讓人大吃一驚!

この行動に皆は驚かせました!


老人解釋說:這一隻鞋,無論多麼昂貴,對我而言,已經沒有用了,

老人は言いました。「この靴はいくら高くでも、,私にはも意味がありませんです。


如果有誰能撿到一雙鞋子,說不定他還能穿呢!

でも、もし誰かがこの靴を拾ったら、履けるかもしれません。」


《注定無法挽回的痛苦,不如早點放棄,而自己無法佔有,為什麼不成全他人》

《取り返しがつかない苦しさは早めにあきらめましょう。自分で使えないなら、他人にあげたほうがいいです

 

取り返しがつかない:もはや後戻りできない ・ 後の祭り ・ もはや手遅れ

 

 

22.JPG  

5、第一天,小白兔去釣魚,一無所獲。

一日目、兎さんは釣りに行きました。何も獲れませんでした。


第二天,它又去釣魚,還是如此。

二日目、また釣りに行きましたが、結局、何も獲ませんでした。


第三天他剛到,一條大魚,從河裡跳出來,大叫:你要是再敢用胡蘿蔔當魚餌,我就扁死你。

三日目、兎さんは釣りの場所に着くなり、一匹の魚は河から飛び出しできて、

"またにんじんで俺を釣ろうとしたら、お前をぶっ殺す!”と兎に叱れました。


《你給的,都是你自己『想』給的,而不是對方想要的,活在自己世界裡的付出,不值錢》

《与えたのは、自分が与え"たい"物です。相手が欲しいものではありません。

自分の中で、いくら価値があっても、相手に意味がありません

 

 

香殊蘭2.JPG    

6、一個朋友是醫生。

ある友達の職業は医者です。


一次癌症手術,打開後發現切不了,只好再縫上。

この医者はある癌の手術で、患者さんの患部を切り開いてから、

この癌細胞は切られない分かったので、また、患部を縫い閉じました。


去和病人解釋情況,那病人農村來的,聽不懂術語,堅持認為手術過了,病就好了。

この状況を患者さんに説明しても、理解されませんでした。

なぜなら、患者さんは農村から来たので、専門用語はさっぱり理解できません。

患者さんは手術をうけたからすでに治した、と頑な(かたくな)思い込んでいたので、


只好讓其出院。一年後回診,真好了,癌細胞真消失了!

仕方なく、退院させした。一年後、患者さんまた病院にやってきました。

診断すると、癌細胞は奇跡的に消えていました!

 

朋友原是醫學博士,後來接著讀心理學博士去了。

この友達は医学の博士でしたが、その件の後に、心理博士を勉強にいきました。

 

《樂觀的心態,是最好的手術》

《楽観することは何よりの手術です

 

 

植物園內的花.jpg  

7、那年,他坐在咖啡店,等朋友。

あの時、彼はカフェーの席に座って、友達を待っています。

 

一位女孩,走過來問:你是通過王阿姨,來相親的嗎?

ある女の子がそばに来て、「王さんの紹介で、お見合いに来ましたか?」と聞いてきました。

 

他抬頭打量一下她,正是自己喜歡的類型,心想,何不將錯就錯,於是忙答應道:對,請坐。

彼は頭を上げて、彼女をじっくり見ると、「僕のタイプだ!じゃ…そうしようか!」と考えて、"はい、どうぞ"と返事しました。

 

結婚當天,他坦白,當時自己不是去相親的。

結婚当日、彼は妻にあの日はお見合いに行ったのではありませんと正直に言いました。

 

老婆笑說:我也不是去相親,只是找個藉口和你搭訕!

妻は"私もだよ、お見合いってじゃなかったわ。ただあなだにナンバするためのいいわけだったの”と笑って言いました。

 


《機遇來了,毫不猶豫,抓住它》

《チャンスが来れば、躊躇(ちゅうちょ)わず、すぐ捕まえなさい 

 

 

百合7.JPG  

8、兩隻老虎,一隻在籠子裡,一隻在荒野中。

二匹の虎がいます。一匹は檻(おり)の中にいます。もう一匹は野外にいます。



兩隻老虎,認為自己所處環境不好,互相羨慕對方。

二匹の虎は自分の居場所が良くないと思い、相手の居場所に対して憧れています。

 

它們決定交換身份,開始時十分快樂,但不久,兩隻老虎都死了:

ある日、虎達はお互いの居場所を交代することを決めました。はじめのうちに、とても楽しかったですが、いつの間にか、虎たちは死んでしまいました。

 

一隻飢餓而死,一隻憂鬱而死。

一匹は餓死(がし)して死んでしまいました。他の一匹は憂鬱して死んでしまいました。

 

《有時,人們對自己的幸福,視若無睹,總是把眼睛,看向別人的幸福,其實,你所擁有的,正是別人所欣羨的》

《時に、人間は自分の幸せに気をつけず、他人の幸せに羨みます(うらやみます)。本当は、自分の幸せは他の人が羨んでいるものです

 

 

蘭花.JPG  

9、女生公開投票選班花。

この日、クラスで一番可愛い女の子を投票するイベントが行っています。 


相貌平平的小梅,發表演說:如我當選,

あまり可愛くない梅ちゃんは"私が当選なら、

 

再過幾年,在座姐妹可以向自己先生驕傲的說,我上大學時候,比班花還漂亮!結果,她全票當選。

何年後、大学のときに、クラスで一番可愛い女の子より可愛いって、旦那さんに誇れます"結局、クラスメート全員彼女に投票しました。 

 

《說服別人支持你,不一定要證明比別人都優秀,而是讓別人覺得,因為有你,他們變得更優秀,更有成就感》

《他人に応援してくれるのを説得するために、自分が誰より優秀な事を証明するとはありません。

逆に、自分がいるから、皆は優秀になって、達成感があると感じられるはずです

 

真理大学の向日葵1.jpg   

10、在一次宴會上,馬克吐溫與一位女士對坐,出於禮貌說了一聲:您真漂亮!

宴会で、マーク·トウェインはある女性の向こうに座っています。礼儀的に、「綺麗ですね!」とこの女性に言いました。

 

那位女士卻不領情,高傲地說:可惜,我無法同樣來讚美您!

ただし、この女性はマーク·トウェインを無視して、上目線の態度で「残念ながら、私には同じ言葉で君をほめられませんね。」と返事しました。

 

馬克吐溫委婉平和地說:那沒關係,你可以像我一樣,說一句謊話!就行了。

マーク·トウェインは 「そうですか、大丈夫です。私のように、嘘を言えばいいです。」と緩くて言いました。

 

那位女士羞愧地低下了頭。

その話を聞いた女性は恥ずかしくて頭を下げました。

 

《你扔下的石頭,絆倒的往往是你自己》

《君が投げたい石は、つまずいたのは、君自身です

 

出處:http://goo.gl/oIFhsZ

arrow
arrow
    全站熱搜

    DevilXAngel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()