歌詞翻訳第九十一弾🌹ドライフラワー

作詞:優里

作曲:優里

歌手:優里

MV:https://reurl.cc/N4rRRq

 

 

多分、私じゃなくていいね

大概 不是我也沒關係吧

 

 

余裕のない二人だったし

當時我們都沒有經營感情的餘力

 

 

気付けば喧嘩ばっかりしてさ

後來才發現總是在吵架

 

 

ごめんね

真是抱歉

 

 

ずっと話そうと思ってた

一直都想跟妳這麼說

 

 

きっと私たち合わないね

一定是我們不適合

 

 

二人きりしかいない部屋でさ

在那個只有我們兩人的房間

 

 

貴方ばかり話していたよね  

妳說了很多很多呢

 

 

もしいつか何処かで会えたら

如果哪天在其他地方碰到的話

 

今日の事を笑ってくれるかな

會不會聊起今天的事情相視而笑呢

 

 

理由もちゃんと話せないけれど

雖然原因我也說不清楚

 

 

貴方が眠った後に泣くのは嫌

我不喜歡在妳入睡之後哭泣

 

 

声も顔も不器用なとこも

聲音、臉蛋還有笨拙的地方

 

 

全部全部 嫌いじゃないの

妳的全部我都不討厭

 

 

ドライフラワーみたい

就好像乾燥花一般

 

 

君との日々もきっときっときっときっと

色褪せる

與妳相處的那些時光在未來某一天

想必 一定 必然 絕對 會褪去原有的色彩吧

 

 

多分、君じゃなくてよかった

或許 只要不是妳就好

 

 

もう泣かされることもないし

便不會再讓妳哭泣了

 

 

「私ばかり」なんて言葉も

「每次都是我」這樣的說詞

 

 

なくなった

也會消失

 

 

あんなに悲しい別れでも

即使分開的時候是那麼地令人難過

 

 

時間がたてば忘れてく

也會隨著時間的推移而漸漸淡忘

 

 

新しい人と並ぶ君は

跟新伴侶站在一起的妳

 

 

ちゃんとうまくやれているのかな

一切是否都還順利呢?

 

 

 

もう顔も見たくないからさ

已經不想再看到你的臉了

 

 

変に連絡してこないでほしい

不要有那些沒必要的聯絡

 

 

都合がいいのは変わってないんだね

只會管自己是否有需要 還是一點也沒變呢

 

 

でも無視できずにまた少し返事

可是我沒辦法無視妳的訊息

還是稍微回覆了一下 

 

 

声も顔も不器用なとこも

 

聲音、臉蛋還有笨拙的地方

 

 

多分今も 嫌いじゃないの

或許 現在也不覺得討厭

 

 

ドライフラワーみたく

如同那乾燥花一樣

 

 

時間が経てば

只要過了一段時間後

 

 

きっときっときっときっと色褪せる

想必 一定 必然 絕對 會褪去原有的色彩吧

 

 

月灯りに魔物が揺れる

月光底下一個不明生命體搖擺著

 

 

きっと私もどうかしてる

一定是我也變得不太正常了

 

 

暗闇に色(しき)彩(さい)が浮かぶ

赤(あか)黄(ぎ)藍(あい)色(いろ)が胸の奥

在暗黑的世界裡浮現了鮮豔的色彩

內心深處出現了紅黃藍

🌳樹的解讀:因為分手的打擊而陷入憂鬱的情緒(暗黑)

後來隨著時間的推移,也漸漸地走了出來

內心出現的三原色「紅黃藍」

代表未來將會用這三個顏色創造出五顏六色的無限未來

 

 

ずっと貴方の名前を呼ぶ

一直呼喚妳的名字

 

 

好きという気持ち

「喜歡」的這份心情

 

 

また香る

還留著餘韻

 

 

声も顔も不器用なとこも

聲音、臉蛋還有笨拙的地方

 

 

全部全部 大嫌いだよ

妳的全部一切都超討厭的

 

 

まだ枯れない花を

君に添えてさ

把還沒枯萎的花朵放到妳身邊

 

 

ずっとずっとずっとずっと

抱えてよ

請妳從今往後一直一直地抱緊這束花

🌳樹的解讀:從喜歡、捨不得到討厭,代表著對這段感情的放下

並且獻上最後祝福。只是這份祝福恐怕也會隨著時間乾枯

畢竟兩人未來將會踏上不同的道路,彼此的時光也終將褪去顏色

arrow
arrow

    DevilXAngel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()