歌詞翻訳第101弾🧩まちがいさがし

作詞:米津玄師

作曲:米津玄師

歌手:菅田将暉

PV:https://reurl.cc/8vOz64

 

まちがいさがしの間違いの方に

生まれてきたような気でいたけど

※気でいた:確信している

真心覺得自己來到這個世界上

就是要成為糾錯遊戲中

錯誤的那一個

 

 

まちがいさがしの正解の方じゃ

きっと出会えなかったと思う

因此 一定永遠都遇不到

糾錯遊戲中正確的那一個人

※隱喻為自己是錯誤的存在

所以原以為永遠遇不到對的人

 

ふさわしく 笑いあえること

恰到好處地一起歡笑

 

何故だろうか 涙がでること

為什麼呢 眼淚流了下來

 

君の目が(つらぬ) 僕の胸を真っ直ぐ

妳的雙眼筆直地貫穿我的內心

その日から何もかも 変わり果てた気がした

從那天開始 感覺一切都變了樣

※変わり果てた:別のもののように変わってしまった姿。

一般的に悪い状態に変わる意味で用いられる。

 

風に飛ばされそうな 深い春の隅で

在那感覺快被風吹走的 春天即將結束的角落

※春天在日本有明亮、正面的意思

在這裡意指蜷縮陰暗角落的自己

因為對方的出現而被拉進明亮正面的世界中

 

退屈なくらいに何気なく傍にいて

近乎無聊地 不帶目的性 待在我身邊吧

 

間違いだらけの 些細な隙間で

在充滿錯誤 細微的空隙中

 

くだらない話を くたばるまで

用盡全力地聊著那些無聊的話題聊到筋疲力盡

※くたばる:力尽きてひどく疲れる

 

正しくありたい あれない 寂しさが

何を育んだでしょう

想要成為一個對的人 卻又辦不到的這份寂寞

是為了孕育什麼呢?

あります→あれない 少見的可能形變法

平常不會這樣使用,是為了配合歌曲節奏所用

 

 

一つずつ (一つずつ) 探し当てていこう

把想得到的可能性

一個一個地(一個一個地)慢慢猜下去

 

起きがけの 子供みたいに

像是一個剛起床還在昏昏沉沉的小孩

※起きがけ:朝、寝床から起きだしてすぐの時

 

 

君の手が触れていた 指を重ね合わせ

妳的手觸碰了我的心 我們手指互相交疊

 

間違いか正解かだなんてどうでもよかった

是錯的 還是對的 已經都無所謂了

 

瞬く間に落っこちた 淡い靄(もや)の中で

瞬間墜入情網 在那即將飄散的淡霧間

※落()っこちた:恋に落ちること。 情人関係になること。東京弁

※薄い靄:引喻為脫離負面情緒的瞬間

 

君じゃなきゃいけないと ただ強く思うだけ

強烈地認為 必須是妳 妳就是那個對的人

 

君の目が(つらぬ) 僕の胸を真っ直ぐ

妳的雙眼筆直地貫穿我的內心

 

その日から何もかも 変わり果てた気がした

從那天開始 感覺一切都變了樣

※変わり果てた:別のもののように変わってしまった姿。

一般的に悪い状態に変わる意味で用いられる。

 

風に飛ばされそうな 深い春の隅で

在那感覺快被風吹走的 春天即將結束的角落

※春天在日本有明亮、正面的意思

在這裡意指蜷縮陰暗角落的自己

因為對方的出現而被拉進明亮正面的世界中

 

 

誰にも見せない 顔を見せて

讓我看看妳把不願被別人看見的臉龐吧

 

君の手が触れていた 指を重ね合わせ

妳的手觸碰了我的心 我們手指互相交疊

 

間違いか正解かだなんてどうでもよかった

是錯的 還是對的 已經都無所謂了

 

瞬く間に落っこちた 淡い靄(もや)の中で

瞬間墜入情網 在那即將飄散的淡霧間

※落()っこちた:恋に落ちること。 情人関係になること。東京弁

※薄い靄:引喻為脫離負面情緒的瞬間

 

君じゃなきゃいけないと ただ強く思うだけ

強烈地認為 必須是妳 妳就是那個對的人

arrow
arrow

    DevilXAngel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()