作詞:Masahiro Tobinai

作曲:Yojiro Noda

歌手:TENBLANK 

PV:https://reurl.cc/2QN7D6

 

まだ夢の中なのか

還沉浸在夢想裡嗎?

 

たしかに触れたはずなのに

確實,應該已經碰到夢想的邊緣了

 

「夢」か「現」 仕分け作業

然而區分「夢想」與「現實」

 

そもそもどれだけの意味があんだっけ?

這個行為本身...有什麼意義可言嗎?

 

雨(あま)粒(つぶ)たちが 僕らの理解などはるか

ゆうゆうと超える旋(せん)律(りつ)で この命を祝(しゅく)してる

碩大的雨滴正在以超出我們理解範圍地

演奏逍遙自在的旋律祝賀著這個生命

 

もしかしたって もしかしなくたって

難道說其實是…就算並非我們想的那樣好了

※もしかしたって:「もしかすると」「ひょっとしたら」とほぼ同じ意味を持ちます。

※もしかしなくたって:「仮にそうでなかったとしても」「たとえ事実でなくても」

「もしかしたら~ないかもしれないけど」といった意味合いを持ちます。

 

月は太陽に見つかる

耀眼的太陽發現了陰柔的月亮

 

そんな二人が僕と君だなんて

妳跟我的關係正是那太陽與月亮

 

君に言えるはずなくて

這句話我實在無法說出口

 

君の傘の持ち方で 優しさの意味のすべてを知った

從妳握傘的方式 我知道了溫柔二字的意義為何

 

僕はただ見よう見まねがバレぬよう 下を向いて泣いた

我不過是有樣學樣 小心不被留意到地低頭哭泣

※見よう見まね:、他人の行動ややり方をただ見ているうちに自然に覚え、真似て自分でもできるようになることを意味します。

 

「怖くない」と 言えること

說得出「我才不怕」

 

「怖い」と 口に出せること

脫口而出的「我好怕」

 

どちらがほんとの強さか はじめて知ってしまった

僕たちは

我們以前都不知道這兩句話中的哪一句才代表真正的強大

 

君の眼が 僕の眼に

はじめてピントを合わせた

瞬間の 音が今もこだましてる

第一次與妳目光交接時

我的視線便被妳的雙眸給牢牢定住

那瞬間的聲響 現在仍在大腦裡回響著

ピントを合わせ:相機對焦

こだましてる:反響する

 

何回はぐれ 掻きまわされたって

好幾次的分開 生活一片混亂

 

歌は恋に見つかんだ

我們的戀情作了這首歌

 

迷子になった ちゃちなメロディーが

迷失了方向 這個無聊的旋律

※ちゃちな:安っぽい様子。本格的でなく、つまらないさま。

 

息を吹き返す魔法

卻是讓我找到一線生機的魔法

 

もしかしたって もしかしなくたって

難道說其實是…就算並非我們想的那樣好了

 

月は太陽に見つかる

耀眼的太陽發現了陰柔的月亮

 

そんな二人が僕と君だなんて

妳跟我的關係正是那太陽與月亮

 

君に言えるはずなくて

這句話我實在無法說出口

 

君の肩の 震え方で 悔しさの本当の意味を知った

我從妳發抖的肩膀 了解到後悔二字真正的意涵

 

僕は正しさも忘れ 無我夢中で君を抱き寄せた

我忘卻了何謂正確 忘我地將妳抱緊在我的懷裡

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 DevilXAngel 的頭像
DevilXAngel

貓島的翻譯空間

DevilXAngel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(395)